tv

14個台灣人專用的「台式英文」,你知道幾個?

到底是 MTV還是 MV? OP的意思到底是什麼? 為什麼對手掛掉要打 GG? 這篇文章將給你快速明瞭的解答!
英文畢竟不是台灣人的母語, 使用起來多少有些隔閡。 以下 14個英文字的用法或許稱不上”錯誤”, 但充滿濃濃的本土味, 讓老外也難以理解。 寫這篇文章的用意並非強迫指正, 而是點出台灣人與英語系國家的人使用英語的方式的差別。

t_eng_1

例句: 我把餐廳地址 A-P-P給你。
正確用法: 我把餐廳地址用 WhatsApp傳給你。
台灣人習慣將手機軟體 WhatsApp “縮短” 成三個獨立的字母 A-P-P, 但實際上 App的意思是應用程式(多半指手機軟體), 念法接近 “艾ㄆ”… 就算念成 “Apple” 也比念成 “A-P-P” 合理(無誤)。

t_eng_2

例句: Ya! 我這學期沒被當!
正確用法: Yay! 我這學期沒被當!
Ya 在台灣普遍被當成 “耶” 的音譯,但Ya的英文發音是 “呀”, Yay 才有”耶”的發音與意含。

t_eng_3

例句: 今天聯誼時一直在 Social。
正確用法: 今天聯誼時一直在Socialize。
儘管 Social 是名詞, 但卻在台灣以動詞的型態廣為流傳。

t_eng_4

例句: 我是你的 Fans。
正確用法: 我是你的 Fan。
Fans(粉絲)這個字本身沒錯, 但是可數, 因此當只有一個人時, “粉絲”(Fans)應該變成 “粉”(Fan)(硬要推算的話..)。

t_eng_5

例句: 明天考試還沒準備, GG了。
正確用法:(對隊友)明天見, GG。
GG 是國內外鄉民熱愛的縮寫, 但意思是 “Good Game” (例如線上遊戲玩完後可以告訴隊友 GG), 而非一般所理解的 “完蛋了”。

t_eng_7

例句: 我們等等用死蓋 P開會。
正確用法: 我們等等用死蓋ㄆ開會。
Skype 的正確念法為 “死蓋ㄆ”, e不發音… 除非你想裝可愛。

t_eng_6

例句: 你這篇文章已經 OP了。
正確用法: 這篇文章的 OP是正妹。
OP 是 PTT 鄉民熱愛的字眼,常被當成文章已經 po過的意思,有 OP代表 “Old Post” 的說法,但 OP其實是 “Original Post”,也就是中文的 “原Po” 或 “樓主”。

t_eng_8

例句: 昨天跟他 PK打球沒想到被 KO了。
兩個都是遊戲常見的詞彙, K.O.來自 “Knocked Out”, 就是被擊倒的意思(不完全等於”輸了”);而 PK則是 “Player Kill” 的縮寫,一般不會用在遊戲之外的場合。現實生活中的對戰可以用 Versus也就是 VS.,但別真的念成 “V-S”。….

來源: onefunnyjoke

感謝支持請按讚, 分享出去吧!
別忘了加入金鋼郎粉絲團!

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步瞭解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料